Он повел рукой, предлагая полюбоваться чем-то вокруг.
— Чем дальше мы проходили, тем глубже увязали.
Заклинатель огляделся — и как будто прозрел. Тропинка, по которой они шли, медленно исчезала. Трава, мягко шелестя, проглатывала ее. Камни, торчащие из земли, ощетинились длинными шипами, словно дикобразы, сбившиеся в кучу. Из земли, зловеще светясь, полезли бледно-лиловые поганки, и на каждой шляпке появилось злобное старушечье лицо. Деревья зашевелились, под их корой вздулись вены, листья сморщились, растопыривая во все стороны крошечные костлявые пальцы, а ветви со скрипом переплелись друг с другом, полностью закрывая небо. Лишь древко копья, которое держал Рэй, не изменилось, оставаясь чистым, светлым, излучающим спокойную силу.
— И это мы не сможем изгнать, — с глухим смешком произнес Сагюнаро, выпуская руку заклинателя. — Думаю, целого ордена заклинателей не хватит, чтобы справиться.
Гризли оглядывался по сторонам, и Рэй заметил, как сжались его челюсти, видимо, чтобы не произнести вслух какое-нибудь ругательство.
Люди, стоящие рядом, выглядели абсолютно неуместно, как будто вырезанные из нормального мира и кое-как вклеенные посреди этого безумия.
— В чем дело? — спросил дэйтин. Он, в отличие от заклинателей, не замечал изменений, произошедших вокруг.
— Все нормально, — ответил Рэй, стараясь, чтобы его голос звучал как можно естественнее.
— Вы что-то видите? — Монтаро огляделся, но, как и прежде, мог разглядеть только нормальные деревья. Для него лес оставался обычным лесом.
— С таким мы ещё не сталкивались, верно? — не слушая его, продолжал Сагюнаро, натянуто улыбаясь. — Все равно что оказаться в желудке манмо или в волосах сайны. И ждать, переварят нас или задушат.
— Мы найдем выход, — уверенно сказал Гризли, отводя взгляд от вереницы зеленых муравьев, шустро ползущих куда-то. — Но сначала надо сделать дело, ради которого мы сюда пришли.
— Как? — усмехнулся тот. — Следуя за лягушкой?
— Вы можете сказать, что происходит? — снова вмешался в разговор потерявший терпение дэйтин.
Сагюнаро не ответил. Он вытащил сочинение о самоубийствах из-за пояса и показал друзьям. Оно тоже больше не выглядело как обычная книга из нормального мира. Друг держал в руках цветок размером с магнолию. Точно живой, тот сжимал и разжимал многочисленные пульсирующие лепестки, источая тонкий, нежный аромат.
— Не знаю, где Сель нашел эту книгу. Но она очень долго пролежала в Гихаре, напитавшись его аурой. И сама стала ядовитой. Любого, кто прочитает ее, потянет сюда. Никто не сможет сопротивляться этой магии.
Равнодушно глядя на Монтаро, Сагюнаро сказал:
— Вы кормили лес очень долгое время, потом перестали. А теперь он сам пытается о себе позаботиться.
— Они не виноваты, — вмешался Рэй. — Они просто пытались выжить в голодные годы, как умели.
— А теперь нужно выжить нам. И я не уверен, что мы найдем Селя, Рекара или хоть кого-то из первого отряда. — Он повернулся к настороженным солдатам, мрачно прислушивающимся к разговору. — Нельзя убивать детей и закапывать их в подвалах домов, нельзя бросать людей умирать голодной смертью. Вы не знали об этом?
Рэй положил руку на плечо Сагюнаро, заставив замолчать.
— Сейчас бессмысленно выяснять, кто прав, кто виноват.
— Надо идти, — сдержанно произнес дэйтин, и было непонятно, принимает он упреки или пропустил их мимо ушей, как не имеющие к делу никакого отношения.
— Следуй за лягушкой, — снова повторил Гризли загадочную фразу и потер лоб, словно пытаясь подгонять мысли, но, видно, безуспешно, потому что лишь поморщился с досадой.
— Видите тропинку? — спросил Рэй у Монтаро.
— Да.
— Тогда вам придется показывать дорогу. На нас этот лес действует не так, как на вас. Мы видим не совсем то, что есть на самом деле.
— Хорошо, — отозвался тот. — Арата, идешь первым. За ним Кеньо, Миноро — замыкающим.
И маленький отряд уверенно двинулся вперед.
Рэй видел, как живые стволы шевелились, пытаясь вырвать из земли толстые корни. Те светились сквозь землю красным светом, бросая на людей жутковатые отблески. В отдалении проползла длинная сороконожка, перетекая по мху мелкими волнами тонких бордовых лапок. На ее спине переплетался узор из человеческих костей. Над головой пронеслось несколько крылатых тварей, издававших тонкий писк. Заклинатель пригнулся, вызвав недоумение у людей, которые по-прежнему ничего не замечали.
«Это все происходит на самом деле или творится только у меня в голове? — думал Рэй, стараясь не выпускать из виду спину солдата. — Лес действительно такой, каким я его вижу, или это мое воображение подсовывает мне образы, больше всего подходящие ему?»
Несколько раз он зажмуривался и снова открывал глаза, но зловещие картины не исчезали. Из-за кустов, напоминающих кольца просмоленной веревки, вылетело облако мелких мошек. Блестя разноцветными крылышками, они устремились к человеку, идущему впереди, и начали виться вокруг его головы.
Рэй прищурился, пытаясь понять, происходит это на самом деле или нет? Солдат поднял руку, проводя полбу. Пестрая мелюзга взвилась в воздух, а потом дружно полетела вниз и плотно облепила кожаный шлем. Ожесточенно заскребла по нему…
Заклинатель поднял было копье, но, подумав о том, что его формула, быть может, бесполезная, повредит человеку, вновь опустил оружие.
— Если бы я знал, как это выглядит на самом деле, — пробормотал он, — и есть ли эти мухи вообще.
В этот миг солдат вдруг споткнулся, взмахнул руками, словно пытаясь отогнать от себя кого-то. Рэй, тут же обругав себя за промедление, бросился к нему. Человек упал на колени, схватившись за голову. Но как только маг оказался рядом, выхватил нож, и, если бы тот не успел отскочить, — ему в бок вонзилось бы острое лезвие.