Заклинатели - Страница 54


К оглавлению

54

На серых шершавых стенах, сложенных из мощных каменных глыб, не было ни одного украшения — ни свитков с изображением древних заклинателей и живописных деревьев, какие Рэй привык видеть в храмах, ни плоских вазе цветами, соответствующими сезону года. Видимо, заклинатели, живущие здесь, хотели показать, что их жизни чужды легкомысленные развлечения, так необходимые простым людям.

Под потолком висели черные светильники, в которых горел тусклый огонь — вот и все украшение. Ровный прохладный ветер ерошил волосы на голове и приносил едва уловимый запах ванили.

В потолке через равные промежутки Рэй заметил широкие пазы, из которых торчали острые шипы решеток — их можно было опустить, чтобы перегородить коридор.

— Такое чувство, что здесь все приготовлено для того, чтобы пережидать длительную осаду, — озвучил Гризли его мысли.

— Раньше и пережидали, — отозвался их сопровождающий.

Он остановился, пропуская женщину в белом развевающемся одеянии со стопкой книг в руках, идущую им навстречу. Почтительно поклонился заклинательнице. Та окинула молодых людей доброжелательным взглядом лучистых ореховых глаз, наклонила в ответ голову с венцом темно-каштановых кос, уложенных над высоким белым лбом. И, не задерживаясь, прошла дальше.

Собуро дождался, пока она удалится на достаточное расстояние, и продолжил:

— Во время прошлой войны мы защищали жителей города — тогда он был гораздо меньше. И смогли спрятать почти всех горожан. Правда, это было несколько сотен лет назад, вряд ли кто-то помнит… Сюда. — Он указал на прорубленную в стене узкую дверцу, открыл ее и жестом велел гостям входить, а сам остался снаружи.

За ней оказалась маленькая комната, освещенная ярким светильником. Вся она была завалена свитками, картами и книгами так, что оставалось совсем небольшое место для стола, за которым сидел человек, ожидающий их.

Рэй, полагавший, что увидит мудрого проницательного старца, очень удивился, рассмотрев мастера Сина. Тот был больше похож на борца, чем на заклинателя. Атлетически сложенный, с квадратным лицом и тяжелой нижней челюстью, с пронзительными темными глазами. Белое одеяние туго обтягивало его широченные плечи, а ворот едва не лопался на мощной шее.

«Ему бы не духов заклинать, — мельком подумал Рэй, — а в шахте работать».

Син коротко глянул на вошедших, кивнул в ответ на их приветствие и указал на циновку перед столом:

— Садитесь. Рассказывайте.

— Мы закончили обучение в этом году. — Рэй посмотрел в его непроницаемо черные глаза: — Но не прошли последнее испытание. То есть нам сказали, что мы его не прошли, а на самом деле…

— А на самом деле вы считаете, что с честью справились? — скептически осведомился маг.

— Не знаю, — честно ответил бывший ученик мастера Хейона. — Судить вам.

— Ладно, послушаю, — произнес маг, прислоняясь спиной к стене и сложив руки на груди. Он явно приготовился к долгой исповеди.

Гризли незаметно пнул товарища, что, видимо, должно было означать «постарайся не врать, но и всю правду не выкладывай». И Рэй начал с того момента, как молодым заклинателям поручили проехать по городу в праздник духов. Он старался не преувеличивать свои подвиги, но в то же время и не умалять достижения товарищей — из рассказа можно было понять, что Гризли великолепно справлялся с гаюрами сам, Рэй ему только слегка помог. А Сагюнаро не забрали в подземелья шиисанов. Друзья догнали неизгоняемых возле заброшенного дома и смогли отбиться от них.

— Мы просто не успели вернуться до заката, — закончил он свой рассказ.

Маг помолчал, глядя мимо молодых людей, затаивших дыхание в ожидании его решения.

— Ну все ясно, — сказал он наконец, взял со стола остро заточенное перо и указал им на Гризли. — Ты попал в ловушку гаюров и уже должен быть мертв. Ваш третий друг не сумел бы справиться с шиисанами и, значит, мертв также. А погибшие заклинатели — не заклинатели. Что касается тебя, — острый конец пера направился на Рэя, — ты ослушался приказа учителя. Я не могу взять в эту крепость мага, который будет оспаривать мои распоряжения и делать то, что ему взбредет в голову. Похоже, ты так и не понял, кто такой заклинатель и каким хитрым, ловким, изворотливым, коварным и, главное, безжалостным ты должен быть.

— Но я не мог оставить своих друзей умирать, — сказал Рэй, чувствуя, как в нем начинает закипать отчаяние, смешанное с бешенством. — Тем более одного из них подставил ученик мастера Хейона. Он продал Сагюнаро шиисанам, чтобы спастись самому.

— Мальчик, еще раз повторяю, ты так и не понял, кто такой заклинатель, — пренебрежительно сказал маг.

— Мы знаем, что должны помогать людям, но это не значит, что… — начал было уязвленный Гризли, но мастер Син махнул на него рукой, велев замолчать:

— Как я уже говорил, ты для меня мертв. С покойниками я не беседую.

И, больше не обращая на него внимания, продолжил, обращаясь к Рэю:

— Вам был дан шанс. Только один. И вы его упустили. Так же как в работе с духами — у тебя всегда будет только одна попытка. И никто не станет предоставлять тебе возможность пересдать экзамен. — Маг перевел взгляд на пергамент, лежащий перед ним, начиная терять интерес к беседе. — Мне жаль твоих профессиональных навыков, но ни я, ни мои коллеги не будут иметь с тобой дела. А сейчас — всего хорошего.

И он снова склонился над свитком, записывая туда что-то.

— Ну и что нам теперь делать? — спросил Гризли, явно забыв о том, что пребывает в статусе «трупа».

— Найдите себе работу попроще, — не глядя на них, равнодушно откликнулся маг.

54