— Пошли. — Рэй, от души веселившийся, наблюдая все происходящее, схватил товарища за плечо и потащил за собой, подальше от темпераментной красотки. — Давай, идем. Вернешься, когда она успокоится.
— И чтобы мне на глаза показываться не смел! — кричала разгневанная девушка. — Никогда! Вернешься, стражей позову!
— А надо было твоему дядюшке нормального заклинателя звать! А не кого попало! — заорал в ответ разозлившийся Гризли.
Но Сагюнаро подтолкнул его в спину, и маги оказались на улице, а эпитеты вроде «киккакэ», «ахо» и прочие оскорбления продолжали нестись им вслед.
— Пару дней всего поработал! — Отойдя на безопасное расстояние от чайного дома, Гризли сдернул с себя фартук, скомкал и швырнул его на землю. — А все из-за вас!
— Ладно, не переживай. — Сагюнаро сел на лавку под раскидистым алатаном и улыбнулся. — Все равно это была не твоя работа.
— Ты не повар, Гризли, — подтвердил Рэй, одобряюще хлопнув товарища по плечу. — И никогда не сможешь быть им. Ты заклинатель и никуда от этого не денешься.
Гризли промолчал, мрачно посматривая по сторонам. Но на улице, залитой полуденным зноем, не нашлось ничего примечательного. Тогда он спросил угрюмо:
— Это вы, что ли, подстроили. С фугору? Специально его вызвали?
— Нет, друг, — рассмеялся Рэй. — Это сработало твое чутье заклинателя. Ты сам выбрал место, где обитал дух. И так будет всегда. Тебя обязательно притянет к потусторонней силе, как ни старайся уйти от нее.
Гризли еще раз хмуро глянул в сторону чайного дома и отвернулся.
— Ну у тебя хотя бы отражение в зеркале нормальное, — с деланой беззаботностью сказал Сагюнаро.
— А что с твоим отражением? — тут же спросил тот настороженно, но ответ услышать не успел.
Из переулка прямо к заклинателям семенила пожилая дама, та самая, из ресторана, с ворохом покупок в руках.
— Молодые люди, можно с вами поговорить? — произнесла она глубоким, хорошо поставленным голосом.
— Да, конечно, — учтиво отозвался Рэй.
— Давайте присядем, — предложил Гризли, показывая на скамейку под деревом.
Дама села, сложив покупки на землю, и внимательно осмотрела друзей.
— Вы заклинатели, не так ли? — спросила она, явно ожидая услышать положительный ответ.
— Да, — ответил Рэй, устроившись на теплых плитах напротив лавки. Рядом с ним уселся Гризли. — У вас возникли какие-то сложности с духами?
— Я должна объяснить все по порядку. — Женщина достала бумажный веер, разрисованный яркими птицами, и начала свой неторопливый рассказ: — Я живу довольно далеко отсюда…
Рэй подумал, что она могла бы и не говорить об этом. Широкий пояс на ее платье был разрисован ветвями сосны — такие носили только в провинции Хаката.
— Наше селение называется Хоши. Это очень тихое, красивое место, у нас никогда не происходило ничего опасного или необъяснимого, и духи особо не тревожат. Но в последнее время стало твориться что-то странное.
Она замолчала и с удвоенной силой заработала веером, так что у Сагюнаро, сидящего рядом, волосы поднялись дыбом.
— Насколько странное? — спросил он, отодвигаясь в сторону.
— У меня пропала кошка, — сказала дама, подбородок ее задрожал, но она справилась с волнением. — Уже неделю не приходит домой. И я просто не знаю, что делать.
— Может быть, она сама убежала? — сочувственно спросил Гризли, известный любитель котов. — Еще вернется.
— Моя Казуко никогда не бросила бы меня, — уверенно заявила женщина. — Я убеждена, что ее похитили. И не только ее. У господина старосты пропал кот, и у господина Горо — он содержит постоялый двор. А еще на соседней улице у мясника…
— Прямо какой-то заговор, — едва слышно произнес Сагюнаро.
— Но что требуется от нас? — осторожно осведомился Рэй.
— Найти мерзавца, который украл наших любимцев, и вернуть их. Я уже обращалась в вашу общину. — Голос женщины обиженно дрогнул, и она крепче сжала веер. — Однако они отказали. Сказали, что не могут мне ничем помочь, у них, мол, есть дела поважнее, чем гоняться за котами.
Рэй подумал, что может понять магов из ордена.
— Уважаемая, но мы тоже не охотники за кошачьими ворами, — терпеливо пояснил он.
— Если вы смогли изгнать фугору, то и наших котиков найдете, — убежденно ответила дама. — А мы вам хорошо заплатим.
Гризли засопел, взглянул на друзей и решительно поднялся с земли:
— Нам с коллегами надо посоветоваться.
И, едва они отошли в сторону, зашептал:
— Слушайте, скажу честно. Деньги нам, конечно, нужны. И котов мне жаль, но вряд ли мы можем чем-то помочь этой женщине и ее соседям. Что скажете?
Рэй с сомнением покачал головой:
— Что-то меня смущает в этой истории.
— Меня тоже, — неожиданно согласился с ним Сагюнаро. — Все это может быть очень серьезно. Просто так коты в целом поселке не уходят. Я бы согласился на эту работу.
— И что может быть серьезного в исчезновении кошек? — скептически осведомился Гризли, оглядываясь на пожилую даму, с нетерпением посматривающую на совещающихся заклинателей. — Ладно, даже если их ловят на шкурки вместо белок, при чем здесь мы?
— Коты — магические животные, — ответил Рэй, пытаясь вспомнить все, что когда бы то ни было читал об этом.
— Они могут легко соприкасаться с миром духов, — подтвердил Сагюнаро. — Я слышал, они даже могут входить в него.
— Ну ладно, если так… — Гризли снова посмотрел в сторону ресторана и сердито насупился. — Идем, скажем, что согласны.
Женщина, с нетерпением ожидавшая их решения, поднялась навстречу.